Portada > Política Actual y Opinión > Inmigrantes Perderán La Ayuda De Intérpretes Judiciales En La Corte De Inmigración

Inmigrantes Perderán La Ayuda De Intérpretes Judiciales En La Corte De Inmigración

Apoyo A Inmigrantes

Por Aaron Reichlin-Melnick www.immigrationimpact.com

Todos los días, cientos de inmigrantes que no hablan inglés acuden a los tribunales para las audiencias iniciales donde verán a un juez de inmigración por primera vez. Pero debido a una nueva política, muchos inmigrantes perderán la ayuda de intérpretes judiciales dedicados para asegurarse de que entienden lo que sucede en la audiencia. En cambio, los intérpretes simultáneos en persona serán reemplazados por videos de orientación e interpretación telefónica.

Según informes de prensa, la política se anunció oficialmente a los jueces el jueves. La política está programada para comenzar a nivel nacional en la semana del 15 de julio. Sin embargo, no ha sido confirmada públicamente por la Oficina Ejecutiva de Revisión de Inmigración, la agencia que supervisa los tribunales de inmigración. Se informó que se presentó a algunos jueces de inmigración a fines de junio y fue revelado por primera vez por Paul W. Schmidt, un ex juez de inmigración que informa sobre los acontecimientos en los tribunales .

Todos los inmigrantes en los procedimientos de deportación tienen derecho a interpretación, pero la forma en que se lleva a cabo la interpretación varía de un lugar a otro. En la mayoría de los lugares, los intérpretes se sientan al lado de los inmigrantes cuando aparecen ante un juez, traduciendo del idioma de los inmigrantes al inglés y viceversa. Al estar en la corte, los intérpretes pueden hacer preguntas de seguimiento sin interrumpir el flujo de la conversación, tomar en cuenta el lenguaje corporal y brindar una interpretación de alta calidad.

Bajo la nueva política, los intérpretes de la corte no estarán disponibles para las audiencias iniciales. En cambio, los inmigrantes que no hablan inglés verán una orientación de video en “múltiples idiomas” y no se les permitirá hacer preguntas sobre el video. Una vez que el inmigrante se presente ante el juez, solo podrá recibir interpretación a través del teléfono. Sin embargo, los intérpretes seguirán estando disponibles para audiencias completas en cualquier solicitud de ayuda de expulsión, como el asilo.

La interpretación telefónica a menudo es de menor calidad que la interpretación en persona. Los intérpretes telefónicos tienen que esperar más para determinar si alguien ha terminado de hablar, lo que ralentiza los procedimientos. Como no pueden ver a las personas, no pueden considerar las expresiones faciales o el lenguaje corporal en su interpretación. Las líneas telefónicas de baja calidad y los problemas de volumen pueden impedirles entender todo lo que se dijo.

Antes de la implementación de la política, los jueces de inmigración expresaron reservas significativas. En los correos electrónicos filtrados revelados por BuzzFeed, los jueces atacaron la política por equivocada, y un juez sugirió que la reproducción de un video significa que estará sentado en la corte "manipulando mis pulgares mientras se reproduce el mensaje". Otro juez dijo que "la premisa completa de este plan está equivocado ”, e indicó que es“ perjudicial para mi corte y definitivamente no será un ahorro de tiempo ”.

Un tercer juez notó serios problemas con la reproducción de videos en español para muchas personas que "no saben leer en español o tienen habilidades limitadas", señalando que esta preocupación también es válida para otras personas que tal vez no puedan leer.

Desafortunadamente, este nuevo cambio es otro paso más allá del debido proceso en los tribunales de inmigración. Los tribunales ya son un sistema que, según la Asociación de Abogados de los Estados Unidos, es "irremediablemente disfuncional" y "al borde del colapso". Estos cambios parecen estar listos para acelerar ese colapso.







Última Actualización: Julio 15 de 2019
Fuente: www.immigrationimpact.com

Comparta este articulo en: